Velemoudré pravidlo osvíceného lektora č. 666:
Pokud student nezná slovíčko, nikdy mu ho jen tak zbůhdarma nepřekládejte do mateřštiny. K významu ho elegantně naveďte. Když ho totiž odhalí sám, jistě si to zákeřné cizí slůvko zapamatuje na věky věků a nejinak.
Příklad z praxe.
Prosinec 2014, pondělí večer, hodina finštiny pro začátečníky.
V učebnici jest psáno:
Pedro on kotona ja etsii töitä internetistä.*
Studentka: /překládá/ Pedro je doma a hledá… A hledá…
Osvícená Ema: No? No? Co hledá?
Studentka: Něco na netu…
Osvícená Ema: A co tam tak asi hledá?
Studentka: Nemám páru.
Osvícená Ema: Tak přece uvažujte logicky. Z předchozího textu víte, že je Pedro přistěhovalec. Nemá přes den co dělat. Učí se finsky. Žije u své finské přítelkyně… Tudíž?
Studentka: /krčí rameny/
Osvícená Ema: Ježíši, ženská! Myslete! Co by takovýhle chlap na tom internetu asi tak mohl hledat?!
Studentka: … porno?
Už je to tak. V utkání úporně osvícený lektor versus studenti opět jednoznačně triumfují studenti.
*Pedro je doma a hledá práci na internetu.