kaffe

Pobaltská konverzace pro začátečníky

Litva

litva jazyk

Ema: Laba diena. Viena kava, prašau.
Obsluha: Litevština litevština litevština?
Ema: Taip, ačiū.
Obsluha: Eee… Litevština litevština litevština?
Ema: Ne, ačiū.
Obsluha: /krčí rameny a podává Emě kafe/

balticijogurt

Litevštinas jazykas.

Lotyšsko

latvian language

Ema: Labdien. Viena kafíja, lūdzu.
Obsluha: Lotyšština lotyšština lotyšština?
Ema: Jā, paldies.
Obsluha: Eee… Ruština ruština ruština?
Ema: Nē, paldies.
Obsluha: /krčí rameny a podává Emě kafe/

Platón_But_Better: Na čo sa ťa pýtali?
Ema: Nemám tucha.
Platón: Akurát tuna prázdno machruješ.
Ema: Ne ne! Naučit se pár základních slovíček v jazyce lidu, jehož zemi navštívíš, je základní slušnost.
Platón: Slušnosť je ľudom odpoveďat na otázku ako človek. A nie náhodne sadiť ktorejkoľvek z piatich slovíčok v tvojej z bedekra nadobodnutej slovnej zásobe!
Ema: Ble ble ble. Akorát mi závidíš, že umím pozdravit a poděkovat ve všech pobaltských jazycích.
Platón: Nezávidím. Na nervy mi s tým lezieš. A nezabudni o tom napísať historku.
Ema: Když já už ji napísala.

 

Estonsko

estonian

Ema: Tere. Üks kohv, palun.
Obsluha: Estonština estonština estonština?
Ema: Jah, tänan.
Obsluha: Eee… I mean… What kind of coffee would you like?
Ema: Ne, tänan.
Obsluha: /krčí rameny a podává Emě kafe/

A kterých pět slovíček v jinak veskrze cizím jazyce ovládáte vy?

funny languages

Advertisements

Tady, nebo jinde?

Únor roku 2011, Stockholm, italská kavárna (protože kafe).
Emě hráblo. Pokouší se mluvit švédsky.

Ema: Hei! Jag tar dem frukostkakorna och kaffe. („Brý den, dala bych si koláč a kafe.“ Gramatické chyby byly redakčně vypuštěny, pozn. red.)
Baristka: Švédštinašvédštinašvédštinašvédštinašvédštinašvédštinašvédština?
Ema: Ööö… (Chce říct: „Eee.“ / Ve skutečnosti říká: „Ooooostrov.“)
Baristka: /hluboký povzdech/ English?
Ema: Uhm, yes, please.
Baristka: I was just asking if to have here or to go. („Sem se akorát ptala, jestli tady nebo s sebou.“)
Ema: Trapas.
Baristka: I beg your pardon? („Co ste to řekla?„)
Ema: Oh. To go please. How do you say that in Swedish once again? („Že si to vemu s sebou. A jak že se to řeklo švédsky, prosim vás?„)
Baristka: We say švédštinašvédštinašvédštinašvédštinašvédština.
Ema: Uhm. Great. I’ll remember that. („Eee… Bezva. To si budu pamatovat.“)

Jedna nula pro tebe, Švédštino.
Už zase.

Och du?
Talar du svenska så jättebra som jag?