černé čučoriedky

Já, holubic mašinführer

Rušňovodič, prohodil muž ležérně u snídaně, zrovna když jsem si myslela, že už mě žádné zákeřné slovenské slovo nerozhodí.

Překonala jsem černice, zvládla jsem šerbeľ, už mě nezdeptá ani kúrenie či tlačenie, ale rušňovodič ukázal, že vzájemné porozumění bude ještě dlouhá cesta.

čs

Slovenština pro mírně pokročilé

A prý jak jsme se na té baltské dovolené měli.
Ale jo.
Skoro na všem jsme se domluvili.

Platón_But_Better: To kafe si dáme napoli, hej?
Ema: Cože proč?
Platón: Nemám naňho až takú chuť.
Ema: A proto mě budeš šikanovat?
Platón: Eh?
Ema: To mám pít kafe mezi kombajny jen proto, že milostpán zrovna nemá náladu?

Platón: …ako riť na šerbeľ.
Ema: Co je šerbeľ?
Platón: Zastaralo nočník.
Ema: Aha! U nás „prdel na hrnec“.
Platón: Čo?! Nočník je po česky „prdel na hrnec“?

Platón: …a rastú tam čiernice.
Ema: Co?
Platón: Také ty oné.
Ema: Co?
Platón: No také čierné kyslé.
Ema: Promiň, ale fakt nevím, co myslíš.
Platón: Po anglicky blackberries.
Ema: Aha. Ostružiny.
Platón: Whatever.

'I say to hell with it. If it can't be said in English, it ain't worth saying at all.'